User Online

User Online: 67
Today Accessed: 2056
Total Accessed: 354537
Your IP: 3.128.200.165

Catégories

هملت داگ مکبث کاهوت (بیدگل) Agrandir

هملت داگ مکبث کاهوت (بیدگل)

نویسنده : تام استوپارد مترجم : احسان زیور عالم ناشر : بیدگل سال چاپ : 1395شماره شابک : 9786005193824

Plus de détails

Disponibilité : Ce produit n'est plus en stock

0 ریال

Ajouter au panier

30 autres produits dans la même catégorie :

Précédent
Suivant

این متن در واقع دو نمایشنامه است که در شیوه اجرایی با یکدیگر اجرا می‌شوند. این نمایشنامه بر اساس نظریه ویتگنشتاین نوشته شده است مبنی بر این‌که انسان‌ها زبان را با یکدیگر تمرین می‌کنند. به طوری که در نمایشنامه اول در قالب داستان هملت، مخاطب را با زبان خود آشنا می‌کند و در نمایشنامه مکبث، به مسائل سیاسی چکسلواکی می‌پردازد.

مترجم کتاب در مورد داستان و نحوه ترجمه این اثر چنین می‌گوید: در نمایشنامه اول شاهد این هستیم که تعدادی دانش‌آموز می‌خواهند هملت را به زبان «داگ» اجرا کنند، اما به دلیل زبان انگلیسی نمایشنامه به دنبال راه حلی برای این موضوع هستند و در نمایشنامه دوم تئاتر خانگی برگزار می‌شود که نمایش مکبث است و ورود عوامل سیاسی به داخل این نمایش، باعث می‌شود اجراکنندگان به فکر شیوه اجرایی باشند که مشخص نشود این نمایش مکبث است. به همین دلیل در متن با جایگزینی کلمات مواجه هستیم، و این امر ترجمه را دشوار می‌کند. در بخش‌هایی که کلمات متناقض جای یکدیگر را می‌گرفتند ترجمه آسان بود اما در بعضی مواقع که کلمات معنای دیگری را متبادر می‌کردند، از کلمات آهنگین در ترجمه استفاده شده است. حتی جایی یک ترانه وجود دارد که سعی شده وفادارانه آهنگ کلمات حفظ شود.
 استوپارد بزرگ‌ترین شکسپیرین دنیا است که بارها از آثار شکسپیر اقتباس کرده و با زبان آن‌ها بازی می‌کند. در نمایشنامه «روزنکرانتز و گیلدنسترن مرده‌اند» زبان را به سمت پست مدرن حرکت می‌دهد و در «هملت داگ، مکبث کاهوت» زایش زبانی به وجود می‌آورد که شکل خاصی به نمایش می‌بخشد. به این نویسنده در ایران چندان توجه نمی‌شود در صورتی که نمایشنامه‌هایش بار علمی خوبی دارد و می‌تواند تاثیرگذار باشد.

  • وزن به گرم : 170
  • قطع کتاب : قطع رقعی 14.5 در 21.5 سانتیمتر
  • نوع جلد : جلد مقوایی شومیز
  • نوع کاغذ : تحریر
  • تعداد صفحات : 141